Revised and Expanded by William Bodiford
CJK Glyphs 漢字 Initially Inserted by Charles Muller
Most recent revisions: 2005 April 10.
SCRIPTURAL COLLECTIONS (Selective
List of Modern Published Editions)
Taishō shinshū dai
zōkyō 大正新脩大藏經 [Revised version of the
canon, compiled during the Taishō era]. Ed.
Takakusu Junjirō 高楠順次郎 (1866–1945), Watanabe Kaikyoku 渡辺海旭 (1872–1932) et al. 100 vols.
Tokyo: Taishō Issaikyō Kankōkai, 1924–1932
[–1935]. Total fascicles:
11,970. [BQ 1210 T35]
The standard edition for scholarship in all areas of East Asian
Buddhism. References to Buddhist texts always should include
a Taishō number, where available. Vols. 1–55 contains the
scriptures of traditional Chinese canon, but rearranged in a systematic order;
vols. 56–84 (published 1929–1932) added Japanese texts; vol. 85 reprinted newly
discovered texts from Dunhuang and indigenous Chinese scriptures;
vols. 86–97 (1932–1935) reproduce illustrations and
iconography; vols. 98–100 (1932–1935) reproduce catalogs of previous canons and
collections. The first edition of the canon edited in
consultation with old Japanese manuscript editions of the scripture (some of
which date to the 8th century), the main section of the Taishō consists largely
of verbatim reprints of the second Koryŏ edition of the canon.
Texts missing from the Koryŏ edition were added from older Japanese
collections or from other Chinese canons. While the
annotation provides alternate readings from other manuscripts or xylographic
canons, this is not a true critical edition. The punctuation
is frequently wrong—do not hesitate to try a different reading.
Taishō volumes 1–55 and 85 are available on-line and on CD-ROM from CBETA
(Chinese Buddhist Electronic Text Association: http://www.cbeta.org/index.htm)
in Taiwan. The CBETA e-texts are available both in plain text
format and in XML versions that have been corrected (with each correction
annotated). Both of these versions are in
unicode. The corrected texts also make use of Mojikyō fonts
for rare glyphs. Moreover, the CD-ROM provides an excellent
search engine with many useful tools, such as: proximity
search for separate words that appear within a user-defined range, automatic
citation formatting, and an electronic version of the Ding
Fubao丁福保 dictionary (1925; see
below). (An image file to create the CD-ROM also can be
downloaded.) The entire Taishō also is supposed to eventually
appear on-line from SAT (Saṃgaṇikīkṛtaṃ
Taiśotripiṭakaṃ:
http://www.l.u-tokyo.ac.jp/~sat/) in Tokyo, Japan. The
SAT project, however, is nowhere near as advanced or as reliable as the CBETA
versions. Therefore, SAT e-texts should be used only for the
Japanese texts from volumes 56–84, which are not included in the CBETA
collection.
Taishō shinshū dai zōkyō
sakuin 大正新脩大藏經索引 [Indexes to the Taishō
canon]. 50 vols. (India section, 20 vols.;
China section, 14 vols.; Japan section, 16 vols.) Tokyo:
Daizō Shuppan, 1926–1985. Reprinted: Taishō shinshū
daizō kyō sakuin [Indexes to the Taishō canon]. UCLA library owns 45
volumes. Tokyo: Taishō Shinshū Daizō kyō Kankōkai (1964 - ).
[BQ 1210 T35 Index] Once an
indispensable reference tool for tracing terms, texts, and proper nouns through
the canon, today it has been superceeded by the various electronic editions of
the canon which can be searched on computer. Nonetheless, it
could still be useful for its classifications of words and for what it reveals
about how scriptural vocabulary had been analyzed.
Dai Nihon kōtei
shukusatsu dai zōkyō 大日本校訂縮刷大藏經 [The Tokyo
“small-print” edition of the canon]. 418 vols.
Ed. Fukuda Gyōkai 福田行誡, Shimada Bankon
島田蕃根, and Shikikawa Seiichi
色川誠一.
Tokyo: Kōkyō Shoin, 1880–1885.
Total fascicles: 8,534. [NOT at
UCLA.]
Based on the second Koryŏ edition of the canon, the shukusatsu
version is generally recognized as the most accurate modern edition
available. Although one must provide citations to the Taishō
edition as a standard operating procedure, whenever possible one should also
consult this edition. A few texts are found only in this
edition, most notably, the most complete collection (10 vols.) of yinyi
音義 (Jpn. ongi;
i.e., traditional Chinese glossaries of Sanskrit terms transliterated into
Chinese).
Dai Nihon kōtei
zōkyō 大日本校訂藏經 [The Kyoto revised
version of the canon, popularly known as the Manji edition (Manjiban
卍版)].
Ed. Maeda Eun 前田慧雲 and Nakano Tatsue
中野達慧. 347
vols. Kyoto: Zōkyō Shoin,
1902–1905. Total fascicles:
7,082. Rpt. ed.:
Wan zheng
zangjing 卍訂藏經.
Taipei: Xinwenfeng Chubanshe, 1965.
70 vols. [NOT at UCLA.] Only
edition of the canon with kundoku 訓読 readings (of uncertain
reliability). Now largely ignored except for a few texts
found only in this edition (such as the recorded sayings of Zhongfeng Mingben
中峰明本).
Chinese works not found herein formed the basis for the following
supplement.
Dainippon zoku
zōkyō 大日本續藏經 [The Kyoto supplement
to the Manji edition of the canon]. Ed. Maeda Eun
前田慧雲 and Nakano Tatsue
中野達慧. 750
vols. in 150 cases. Kyoto: Zōkyō Shoin,
1905–1912. Citations to the original edition cannot be
understood without knowledge of its arrangement. It
consisted of 750 volumes (satsu
冊), packed 5 volumes per
set (tō 套), one set per case
(chitsu 帙 or kan
函).
These volumes were issued in three separate series: an
initial group of 95 sets without subtitle (sometimes called daiippen
第一編), a 2d group of 32 sets
subtitled daini hen 第二編 (sometimes called kō
甲), and a supplement to
the 2d group of 23 sets subtitled daini hen otsu 第二編乙.
There are a total of 150 sets in these 3 groups.
Taiwan and Hong-Kong reprints of the Zokuzōkyō (or Xuzang
jing), therefore, usually consist of 150 vols. Numerous reprints exist, beginning in Shanghai,
1925–1926. UCLA owns: Xu zang
jing 續藏經 [Supplement to the
canon (also listed in the library catalog as Wan xu zang
卍續藏)].
150 vols. Hong Kong (Hsiang-kang):
Ying-yin Hsü-tsang-ching wei-yüan-hui 影印續藏經委員會, 1967–1977.
[1803 H86] The most widely used reprint is the
150-volume version printed in Taipei by Xinwenfeng Chubanshe in
1975. A revised edition (shinsan 新纂) in 100 vols. edited by
Watanabe Kōshō 河村孝照 was published in Japan
1975–1976, but it is NOT at UCLA.
The standard reference for Chinese texts (largely by post-Tang, Chinese
authors) not included in the traditional versions of the canon.
Major source for indigenous Chinese Buddhist literature (especially
scriptural commentaries, liturgies, and records of the Chan 禪 school).
Be careful: the number of inaccuracies in this edition
exceeds even that of the Taishō. Worse, it frequently is
based on late versions of texts that differ considerably from their earlier
editions.
The Zokuzōkyō is gradually becoming available on-line and on
CD-ROM from CBETA (Chinese Buddhist Electronic Text Association:
http://www.cbeta.org/index.htm) in Taiwan as part of their e-text version of the
Taishō canon (see above). The CBETA e-texts are available
both in plain text format and in XML versions that have been corrected (with
each correction annotated). Both of these versions are in
unicode. The corrected texts also make use of Mojikyō fonts
for rare glyphs. Moreover, the CD-ROM provides an excellent
search engine with many useful tools, such as: proximity
search for separate words that appear within a user-defined range, automatic
citation formatting, and an electronic version of the Ding
Fubao丁福保 dictionary (1925; see
below). (An image file to create the CD-ROM also can be
downloaded.) The most recent versions of the CBETA software
provided on the CD-ROM allow the user to cite the Zokuzōkyō according to
the pagination of the original edition or one of the reprint
editions.
Tonkō Bukkyō
shiryō 敦煌佛教資料 [Materials on Dunhuang
Buddhism]. Edited by Seiiki bunka kenkyūkai
西域文化研究会.
Kyoto: Hōzōkan, 1958. [UC Berkeley:
3079.1402 v.1]
Dunhuang Da
zangjing 敦煌大藏經.
Taipei: Qianjing Chubanshe, 1989. 64 vols.
[BQ 1210 1989] Photolithographic reprints of Buddhist
manuscripts from Dunhuang.
Koryŏ
taejanggyŏng 高麗大藏經 [Koryŏ
canon]. 48 vols. Photolithographic
reprint; Seoul: Tongguk University Press, 1976.
[1803 T77] Reprint of the second Koryŏ canon
(completed ca. 1251), one of only two or three sets of xylographs still extant
among the East Asian canons.
Available on-line and on CD-ROM from The Research Institute of Tripitaka
Koreana (http://www.sutra.re.kr/default.asp) in Korea. The
CD-ROM version provides an excellent search engine with many useful tools, such
as: automatically providing alternative glyphs for common
East Asian Buddhist words, comparing variant glyphs and textual variants with
the Taishō canon, as well as dictionaries of Chinese glyphs and of Buddhist
vocabulary. These tools make use of Mojikyō fonts for rare
glyphs.
Song Jishaban Da
zangjing 宋磧砂版大藏經 [Jisha edition of the
Song canon]. 591 vols. Ed.
Shanghai yingyin Songban
zangjinghui.
Shanghai: Yingyin Songban zangjinghui, 1935, 1936. [1803 T73]
Reprint of much of the Jisha Yenshengyuan edition of the canon (completed ca. 1322), which was
rediscovered in 1931. Incomplete sections were filled in with
passages taken from later editions of the
canon.
Songzang
yizhen 宋藏遺珍
[Rarities from the Song Canon]. 45
vols. Ed. Shanghai yingyin Songban
zangjinghui. Shanghai: Yingyin Songban zangjinghui, 1935. [1803 S95]
Reprint of selected works from the Chin-dynasty edition of the canon
(completed ca. 1173), which was rediscovered in 1933.
Consists of works not found in the Sung Chi-sha-pan Ta
tsang-ching, a few of which exist nowhere
else.
Bukkyō
taikei 佛教体系 [Buddhist
Systems]. 63 vols. Tokyo:
1918–1938. Reprinted as Ching-yin fo-chiao
ta-hsi: Fo-chiao ta-hsi wan-ch‘eng hui-pen
tsuan. 65 vols. Taipei:
Xinwenfeng Chubanshe, 1992. [BQ 1013 .C 54
1992]. Contains the most useful editions of major
Sino-Japanese doctrinal treatises, in which the main texts and principle
commentaries are printed in parallel columns. Many of the
commentaries contained herein are not available
elsewhere.
Dai Nihon Bukkyō
zensho 大日本佛教全書 [Complete Buddhist
Works of Japan]. 150 vols.
Tokyo: Bussho Kankōkai, 1912–1922.
[1803 D14] Use the revised edition:
Ed. Suzuki Gakujutsu Zaidan 鈴木学術財団. 100
vols. Tokyo: Kōdansha,
1970–1973. [BQ 670 D35 1970] In addition
to being the most important source for works related to Japanese Buddhism, this
collection also contains much that is of use to students of China:
catalogues of scriptures, pilgrimage diaries, commentaries on Chinese
texts, indexes to Chinese Buddhist histories, etc. Vols.
98–100 of the revised edition contain useful textual studies and indexes by
post-war Japanese scholars.
Nihon dai
zōkyō 日本大藏經 [Japanese Buddhist
Canon]. Ed. Nakano Tatsue
中野達慧 et al.
Tokyo: Nihon Daizōkyō Hensankai,
1914–1919. 51 vols. [1803 N57]
A collection of the major doctrinal texts of India and China with
commentaries (mainly by Japanese monks) arranged in parallel
columns. A few of the commentaries found herein are not
available elsewhere. A revised edition
(kaitei
zōho
増補改訂) in 100 vols. was
published by the Suzuki Gakujutsu Zaidan 鈴木学術財団 1973–1978, but it is
NOT at UCLA.
Zhongguo Fosi
zhi 中國佛寺志 [Gazetteers of Chinese
Buddhist Monasteries]. 1st Series, 50 vols.
2d series, 30 vols. 3d series, 30 vols.
Taipei: Mingwen Shuju, 1980–1985. [BQ 6344 C49 1980; BQ
6344 C5 1980; BQ 6344 C52 1985] Not “scripture” in any sense,
these gazetteers represent a major source for studying local histories and
popular practices. For information on some
monastic gazetteers, note Brook, Timothy. 1988.
Geographical Sources of Ming-Qing History. Ann
Arbor: Center for Chinese Studies, University of
Michigan.
Eiin Pekin-ban Chibetto
Daizōkyō 影印北京版チベット大藏經 [English
title: The Tibetan Tripitaka].
Ed. D. T. Suzuki
鈴木大拙 Peking edition,
reprinted under the supervision of Otani University, Kyoto.
168 vols. [Note: Vols. 165–168 are
a catalog.] Kyoto: Tibetan Tripitaka
Research Institute, 1955–1961.
[SRLF]
CATALOGUES OF SCRIPTURAL
COLLECTIONS
Bukkyō sōsho (nanashu)
sōsakuin 佛教叢書 (七種) 総索引 [Comprehensive Index to
Seven Collections of Buddhist Texts]. Tokyo:
Meicho Fukyūsha, 1984. [Ref. Z
7862.3 B85 1984] Adds three collections (namely Koryŏ
taejanggyŏng 高麗大藏經, Dai Nihon Bukkyō
zensho 大日本佛教全書, Kokubun tōhō Bukkyō
sōsho 國文東方佛教叢書) to the four
collections in the Harvard-Yenching version (next item
below).
Fozang zimu
yinde
佛藏子目引得 [English
title: Combined indices to the authors and titles in four
collections of Buddhist literature]. Edited by
Harvard-Yenching Institute. 3 vols.
Sinological Index no. 11. Pei-p‘ing:
Harvard-Yenching Institute, 1933. [Ref.
AI 19 C5 Y55 v.11] Extremely useful index to authors,
translators, titles, and section titles of all works included in the four
principle collections of Chinese Buddhist texts: Dai Nihon
kōtei shukusatsu daizōkyō 大日本校訂縮刷大藏經, Dai Nihon kōtei
zōkyō 大日本校訂藏經, Dai Nihon zoku
zōkyō 大日本續藏經, and Taishō shinshū
dai zōkyō 大正新脩大藏經. The
only index for finding titles of chapters within larger works.
Nihon Bukkyō tenseki
daijiten 日本仏教典籍大辞典 [Encyclopedic
Bibliography of Japanese Buddhist Texts]. Ed.
Kanaoka Shūyū 金岡秀友.
Tokyo: Yūsankaku, 1986.
[Ref. Z 7861 J3N545 1986] Tables of
contents for all collections of Buddhist literature and scripture (including
Chinese and Korean works) published in Japan.
Nihon Bukkyō zenshū
sōsho shiryō sōran 日本佛教全集叢書資料総覧 [Guide to Collections
of Sources and Texts of Japanese Buddhism]. Ed.
Oyamada Kazuo 小山田和夫 et al.
Tokyo: Hon no Tomosha, 1986.
[Ref. Z 7861 J3083 1986] Provides
contents of all collections of Buddhist material published in Japan, such as
Tendaishū zensho 天台宗全書 (Complete Works of the
Tendai School), etc.
Nihon Bussho
mokuroku 日本仏書目録 [Catalog of Japanese
Buddhist Literature]. 1983. Reprinted as
part of Xiandai Foxue
daxi 現代佛學大系 (Taipei:
Mile Chubanshe, 1982). [BQ 118 H75 1982 vol.
60]
Ono Genmyō
小野玄妙, ed.
Bussho kaisetsu daijiten 佛書解説大辭典 [Encyclopedia of
Buddhist literature with explanations]. 15 vols.
Tokyo: Daitō Shuppan, 1933–1936, 1974,
1988. Revised and enlarged version edited by Ono Genmyō and
Maruyama Takao, 1967-1991. [Ref. Z 7860 B 86 1933, Z 7860 B
86 1967.] The most comprehensive listing of East Asian
Buddhist texts. Provides detailed summaries by recognized
experts on each text; alternate titles from catalogues; Sanskrit and Tibetan
titles, where appropriate; information on translation. The
supplement (Bekkan: Butten sōron 別巻・佛典総論, 1936) includes
biographical information on major translators and complete listings of
traditional catalogues. Vols. 11–12 (1974)
provide useful overviews and critiques of the works of modern Japanese Buddhist
scholars and cover traditional works passed over in the original
edition. Vol. 15 (Chosha betsu shomei
mokuroku 著者別書名目録, 1988) consists of a
comprehensive index by authors. A Chinese index for
vols. 1–10 is available.
Demiéville, Paul, Hubert
Durt and Anna Seidel, eds. Répertoire du canon bouddhique
Sino-Japonais: Edition de Taishō.
Hōbōgirin, appendix volume. Paris:
L’Académie des inscriptions et belles-lettres, Institut de France,
1978. [BQ 1219 R 4
1978] Numerical listings of the Taishō canon; Chapter 2 gives
biographical information on all authors and translators cited in the
listings. Reviewed: Lewis Lancaster,
Journal of the International Association of Buddhist Studies 5
(1982): 128–131. Lewis R.
Lancaster and Sung-bae Park. The Korean Buddhist
Canon: A Descriptive Catalogue.
Berkeley and Los Angeles: University of California
Press, 1979. [Ref. Z 7862.3 L35 1979] The
most complete catalogue of the canon (but watch for misprints).
Provides traditional catalogue references to each work listed, with
complete information on Sanskrit and Tibetan editions (where
available). May be used with the Taishō canon by referring to
the index of Taishō numbers. (http://www.hm.tyg.jp/~acmuller/descriptive_catalogue/)
Reviewed by Victor H. Mair, Journal of the American Oriental Society
103–2 (1983), 468–9.
Dazheng Xinxiu
dazangjing zong mulu 大正新脩大藏經目録 [Comprehensive
catalogue of the Taishō Revised Canon]. Taipei:
Xinwenfeng Chubanshe, 1975. [Ref. Z
7860 T35 1975]
Taishō shinshū dai zōkyō
mokuroku kaitei shinpan 大正新脩大藏經目録改訂新版 [Revised and Corrected
Catalog of the Taishō]. Tokyo: Taishō
Shinshū Issaikyō Kankōkai, 1969. [In progress]
Handy one-volume guide to the Taishō. [UCLA also has
the 1930 original edition: BQ 1210 T35 sup.
Taishō shinshū dai
zōkyō: Bekkan Shōwa hōbō sōmokuroku大正新脩大藏經: 昭和法寶總目録. 3
vols. Tokyo: Taishō Issaikyō Kankōkai,
1929–1934. [BQ 1210 T35 v.
98-100] Reprints all extant catalogues for every collection
of scriptures and edition of the canon known to Japanese scholars ca.
1930.
Dazangjing
mulu 大藏經目録.
Taipei: Zhonghua Fojiao wenhua
guanying yin dazang jing weiyuan hui,
1959. [Ref. Z 7860 T35
1957]
Maeda, Eun
前田慧雲, ed.
Dai Nihon zoku zōkyō sōmokuroku 大日本續藏經総目録 [Comprehensive Catalog
of the Zokuzōkyō]. Tokyo: Zōkyō Shoin,
1967. [Ref. Z 7862.3 M34
1967]
Xuzangjing
yangben 續藏經様本.
Shanghai: Shangwu Yinshuguan, 1923.
[1803 M 86 Index1]
Wan Xuzangjing zong
mulu
卍續藏經総目録.
Taipei: Xinwenfeng Chubanshe, 1977.
[NOT at UCLA.]
Kankoku Bussho
kaidaijiten 韓国仏書解題辞典 [Descriptive Dictionary
of Korean Buddhist Texts]. Ed. Tongguk
Taehakkyo Pulgyo Munhwa Yŏngu so 東國大學校佛教文化研究所.
Japanese translation, Tokyo: Kokusho Kankōkai,
1982. [Ref. Z 7860 K36
1982]
Lancaster, Lewis R., and
Sung-bae Park. The Korean Buddhist Canon:
A Descriptive Catalogue. Berkeley and Los
Angeles: University of California Press, 1979.
[Ref. Z 7862.3 L35 1979] The most
complete catalogue of the canon (but watch for misprints).
Provides traditional catalogue references to each work listed, with
complete information on Sanskrit and Tibetan editions (where
available). May be used with the Taishō canon by referring to
the index of Taishō numbers. (http://www.hm.tyg.jp/~acmuller/descriptive_catalogue/)
Reviewed by Victor H. Mair, Journal of the American Oriental Society
103–2 (1983), 468–9.
Tongguk taehakkyo pulgyo
munhwa yŏn’guso東國大學校佛教文化研究所, eds.
Han’guk pulgyo ch’ansul munhŏn ch’ongnok 韓國佛教纂述総録 [A Comprehensive
Catalogue of Korean Buddhist Works and Materials].
Seoul: Tongguk Taehakkyo Ch’ulp’anbu,
1976. [NOT at UCLA.] Complete references
to classical Korean Buddhist literature, both extant and nonextant, culling from
all catalogue references to works by Korean authors. Lists
all extant editions.
Yi
Usŏng李佑成et al., eds.
Chongmongnok, haeje, saegin 総目録
解題索引 (Koryŏ taejanggyŏng
高麗大藏經, vol. 48) [Catalogue to
the Koryŏ canon with Descriptions and Indexes].
Seoul: Tongguk University, 1976.
[1803 T77]
________.
Kōryō dai zōkyō sōmokuroku, sakuin, kaidai (Nihongo-yaku)
高麗大藏經総目録解題索引.
Kyoto: Dōhōsha, 1978. [1803 T77
1978 J] (Japanese translation of the
above)
Omura Seigai,
ed. Nihon Daizōkyō bussho kaidai 日本大藏經佛書解題 [Abstract of Buddhist
texts in Nihon Daizōkyō]. 2 vols.
Tokyo: Zōkyō Shoin, 1922. [BQ
1217 O48 1922]
Nanden dai zōkyō
sōsakuin 南傳大藏經総索引 [Comprehensive Index to
the Pali Canon]. Ed. Mizuno
Kōgen. 水野弘元 3 vols.
Tokyo: Nihon Gakujutsu Shinkōkai,
1959–1960. [Ref. 1803 N15
Index]
Chibetto bunken mokuroku
sakuin チベット文献目録索引 [English
title: Index to the Catalog of Tibetan works kept in the
Ōtani University Library]. Kyoto:
Ōtani University Shin Buddhist Comprehensive Research Institute,
1985. [Ref. Z 7861 C6O83
1985]
Chibetto dai zōkyō sō
mokuroku (sakuin)
チベット大藏經総目録(索引) [Comprehensive Catalog
(and Index) of the Tibetan Canon]. 2 vols.
Sendai: Tōhoku Daigaku Hōbun Gakubu,
1934. [Z 7862.4 T64 1934; and Z
7862.4 T64 1934 Index]
Chibetto senjutsu butten
mokuroku チベット撰述仏典目録 [English
title: A catalogue of the Tōhoku University collection of
Tibetan works on Buddhism]. Ed. Kanakura
Yenshō 金倉圓照 et al.
Sendai: Tōhoku Daigaku Bungakubu, 1953.
[Z 7861 T55 C38 1953]
Xizang dazangjing zong
mulu
續藏大藏經総目録.
Ed. Yu-ching Po-shou et al.
Taipei: Mile Chubanshe, 1982. [NOT
at UCLA] Reprinted of 1934 Tōhoku
catalog.
(Taishō Daigaku
shozō) Chibetto Daizokyō Narutan-ban Ronshobu mokuroku
(大正大學所藏)チベット大藏經ナルタン版論疏部目録 [English
title: A comparative list of the Tibetan Tripitaka of
Narthang edition (Bstan-hgyur division) with the Sde-dge edition].
Edited by Mibu Taishun. Tokyo,
1967. [BQ 1279 M5 1967]
Sanskrit and Middle Indic
Texts:
Akanuma, Chizen
赤沼智善.
Kan-Pa shibu shi-Agon goshō-roku 漢巴四部四阿含照録 (The Comparative
Catalogue of Chinese Āgamas and Pali Nikāyas).
Nagoya: Hajinkaku Shobō, 1929. [Z
7862.2 A38 1929]
Yamada Ryūjō
山田龍城.
Bongo butten no shobunken: Daijō Bukkyō seiritsuron
josetsu, shiryōhen 梵語仏典の書文献:大乗佛教成立論序説資料編 [Sanskrit Buddhist
literature: materials for a primer on the development of
Mahāyāna Buddhism]. 1959; reprint ed., Kyoto:
Heirakuji Shoten, 1981. [1812 Y14]
References Sanskrit editions; Chinese counterparts; major secondary
studies in Western languages and Japanese.
ASIAN TRANSLATIONS OF THE
SCRIPTURES (Selective List)
Kokuyaku
daizōkyō 國譯大藏經 [Japanese translation
of the canon]. 31 vols. Tokyo:
Kokumin Bunko Kankōkai, 1927–1928. [1803
K83] Yomi-kudashi 読み下し of 59 key texts, all
Chinese translations of Indic originals, with introductions and vocabulary
notes. Quality is generally
good.
Kokuyaku
issaikyō: Indo senjutsubu 國譯一切經:インド撰述部 [Japanese translations
of the Scriptures: Works composed in India].
156 vols. Tokyo: Daitō Shuppan,
1926–1936. [1803 K85 Ser. 1]
Yomi-kudashi of 355 texts (3,300 fascicles) of Chinese
translations of Indic Buddhist scriptures, with introductions and vocabulary
notes.
Kokuyaku
issaikyō: Wa-Kan senjutsubu 國譯一切經:和漢撰述部 [Japanese translations
of the Scriptures: Works composed in China &
Japan]. 66 vols. Tokyo:
Daitō Shuppan, 1936–1945. [1803 K85 Ser.
2]
Nanden dai
zōkyō 南傳大藏經 [Japanese translations
of Pāli Buddhist scriptures, including several non-canonical works].
70 vols. Tokyo, 1935–1945. [1803
N15]
Shōwa shinsan kokuyaku
daizōkyō 昭和新纂國譯大藏經 [Japanese translation
of the canon, newly compiled during the Shōwa era]. 48
vols. Tokyo: Tōhō Shoin,
1928–1932. [1803 S55] Yomi-kudashi
読み下し of key texts of Indic,
Chinese, Korean, and Japanese origin.
Butten
kōza 仏典講座
[Lecture
Class on Buddhist Texts]. 42 vols.
Tokyo: Daizō Shuppan, 1971–1992– [BQ 1217
B87] Japanese yomi-kudashi and translation into modern
Japanese, with vocabulary notes, of key texts of Indic and Chinese
origin. Although a few volumes stand out, the general quality
does not approach that of the best pre-war kōgi 講義 (lecture)-type
studies.
Kugyŏk
ilch’e-kyŏng 國譯一切經 [Korean translation of
the canon]. Seoul: Tongguk Taehakkyo
Yŏkkyŏngwŏn, in progress. [NOT at
UCLA.]
METHODOLOGY AND HISTORY OF BUDDHIST
STUDIES
De Jong, J.
W. [Jan Willem]. A Brief History of
Buddhist Studies in Europe and America.
Tokyo: Kōsei, 1997. Originally
appeared in four installments over sixteen years as: “A Brief
History of Buddhist Studies in Europe and America.” The Eastern Buddhist,
n.s. 7, no. 1 (May 1974): 55–106, and 7 no. 2 (Oct. 1974):
49–82. “Recent Buddhist Studies in Europe and
America.” The Eastern Buddhist, n.s. 17 no. 1 (Spring 1984): 79–107, and
“Buddhist Studies in Europe and America in Recent Decades,” Chūō gakujutsu
kenkyūjo kiyō 中央学術研究所記要 20 (1990):
1–60. The first two essays were also reprinted as A Brief
History of Buddhist Studies in Europe and America (Bibliotheca
Indo-Buddhica, no. 33. Delhi: Sri Satguru
Publications, 1987) [BQ 160 J65 1987] and translated into
Japanese by Hirakawa Akira 平川 彰 as Bukkyō kenkyū no
rekishi 仏教研究の歴史 (Tokyo:
Shunjūsha, 1983). Valuable survey of the evolution of
Buddhist Studies as a humanistic discipline. Major
contributions of important Western and Asian scholars discussed.
Indexed by names of scholars and by texts.
Hirakawa Akira
平川彰, ed.
Bukkyō kenkyū nyūmon 仏教研究入門 [An Introduction to
Buddhist Studies]. Tokyo: Daizō Shuppan,
1984. [BQ 4016 B83 1984] Not as useful as
Yamaguchi (below), but provides an overview of principle contributions of recent
scholars.
Lancaster,
Lewis. “Buddhist Studies.” In The Encyclopedia of
Religion. 2: 554–560.
Yamaguchi, Susumu
山口益 et al.,
eds. Bukkyōgaku josetsu 仏教学序説 [Primer of Buddhist
studies]. Kyoto: Heirakuji Shoten,
1961. [BQ 4016 B84] Survey of Buddhist
doctrine, sectarian history, and scriptures, with a concluding chapter on
Buddhism and contemporary thought.
Winternitz,
Maurice. A History of Indian Literature.
Vol.
2: Buddhist Literature and Jaina
Literature. Trans. V. Srinivasa Sarma.
Delhi: Motilal Banarsidass, 1983.
Survey of Indian Buddhist canonical literature, pp. 1–407.
[UCR Rivera; PK2903 W513 1981; NOT at UCLA]
Hayashiya
Tomojirō. 林屋友次郎 Kyōroku kenkyū 經録研究 [Studies in scriptural
catalogues]. Tokyo: Iwanami Shoten,
1941. Comprehensive study of this important reference tool
for East Asian Buddhist textual criticism. [1803.3
H32]
Bukkyō bunka
jiten 仏教文化辭典 [Encyclopedia of
Buddhist Cultures]. Ed. Kanaoka Shūyū
金岡秀友, Yanagawa Keiichi
柳川啓一, Suganuma Akira
菅沼晃, Tamaru Noriyoshi
田丸徳善.
Tokyo:
Kōsei Shuppansha, 1989. [Ref. BQ
4016 B82 1989] Comprehensive treatment of Buddhism’s impact
on Asian cultures down to modern times. Good for brief
overviews of the broad sociological, artistic, political (etc.) developments
ignored by traditional Buddhist reference works.
Bukkyō dai
jii 佛教大辭彙 [Encyclopedic Buddhist
Glossary]. 6 vols. Ed.
Ryūkoku University Buddhist Studies Department.
1935. Rpt. 7 vols.
Tokyo: Fuzanbō, 1972. [Ref. BQ
130 B829 1935] Especially useful for Pure
Land doctrines, but also unusually detailed coverage of plants, icons, proper
names, and rituals.
Bukkyō tetsugaku
daijiten 仏教哲学大辞典 [(The Sōkagakkai)
Encyclopedia of Buddhist Philosophy]. Ed.
Ikeda Daisaku 池田大作 and Sōka Gakkai
Kyōgakubu. 6 vols. Tokyo:
Sōka Gakkai, 1964–1970. [Ref. BQ
130 B832] Sōkagakkai interpretations of Buddhist
terms. Useful for studying works of Nichiren; suspect for
other strata of materials.
Doré, Henri.
Recherches sur les superstitions en Chine. Chang-Hai :
Zi-Ka-Wei, 1911- .no. 32, 34,
36, 39, 41-42, 44-46, 48-49, 51 [SRLF: DS 721 D73
1911]. Trans.
M. Kennelly, Researches Into Chinese Superstitions.
Shanghai: Túsewei Printing Press, 1914-1926.
[SRLF: GR 335 D73r]
Eliade, Mircea,
ed. The Encyclopedia of Religion.
15 vols. New York: Macmillan,
1987. [YRL Ref. Room:
BL 31 E46 1987]
Articles (many with bibliographies) cover Buddhist history, ideology, and
terminology (but not texts, ritual, or social
institutions).
Encyclopedia of Asian
History. 4
vols. Ed. Ainslie T.
Embree. New York: Scribner,
1988. [YRL Ref. Room:
DS 31 E53
1988]
Encyclopedia of
Buddhism.
Edited by Robert E. Buswell, Jr. 2 vols.
New York: Macmillan Reference, 2004.
[YRL Ref. Room: BQ 128 E62
2004] Despite its small size, it provides remarkably detailed
information on pan-Asian Buddhist topics (but relatively little coverage of
localized traditions or history). It was written for an
audience of undergraduates or informed readers who lack specialized knowledge in
Buddhist topics.
Encyclopaedia of
Buddhism.
Ed. G. P. Malalasekera.
Colombo: Government of Ceylon, 1961–1992–.
[YRL Ref. Room: BL 1403
E56]. Complete only through vol. 5, fasc.
3: from “A” to “Hung-i
(1822–1942).”
Foguang da
cidian 佛光大辭典 [Encyclopedic
Dictionary of the Buddha Light]. 8 vols.
Ed. Hsing-yun 星雲.
Tai-wan: Foguang Chubanshe, 1989; Rpt. Peking: Commercial
Press, 1993. [BQ 130 F65 1993;
Ref. BQ 130 F65 1993] The best
Chinese-to-Chinese dictionary of Buddhism, occasionally lists information not
found even in Japanese dictionaries.
Groot, Jan Jakob Maria
de. The Religious System of China.
6 vols. Leiden, 1892–1E910. [NOT at
UCLA]
Encyclopedia of Religion
and Ethics.
Ed. James Hastings. 13
vols. New York, 1908–1956. [YRL
Ref. Room: BL 31 E56
1925] The sections on Buddhism still stand as testaments to
the high levels of scholarship attained by early scholars of the “French
School.”
Hōbōgirin 法寶義林:
Dictionnaire encyclopédique du bouddhisme d’après les sources chinoise et
japonaises. Paul Demiéville, editor-in-chief.
Tokyo: 1929–1983–1995–. [Ref. BQ
130 H63 1929] More a collection of
research articles than encyclopedic surveys; by top international
Buddhologists. Entries listed by Japanese romanization, but
in Roman order. Complete only through “Daishi” (vol.
7). A character index is
available.
International
Encyclopedia of the Social Sciences. 19
vols. Ed. David L. Stills (New
York: Macmillan, 1968–1991) [YRL (building use only):
H40 A2
I61]
Kodansha Encyclopedia of
Japan.
Ed. Itasaka Gen. 9
vols. Tokyo: Kōdansha, 1983.
[YRL Ref. Room DS 805 K633
1983]
Mochizuki Shinkō
望月信亨.
Bukkyō daijiten 佛教大辭典 [Encyclopedia of
Buddhism]. 7 vols., 1933–1936. Rev.
ed. 10 vols. Kyoto:
Seikai Seiten Kankō Kyōkai, 1954–1963. [Ref. BQ
128 M63 1954] Popularly known as the
Mochizuki jiten. The definitive source for all areas
of East Asian Buddhist studies. Useful for its numerous
citations of original sources. Principally for research use,
not quick reference. A Chinese index for vols. 1–6 is
available. Note that vols. 1–7, 8, and
9–10 are indexed separately.
New Encyclopaedia
Britannica. 15th ed.
32 vols. Chicago: Encyclopaedia
Britannica, 2005. [YRL Ref.
Room: AE5 E 562 2003]
Entries in the “Macropoedia” (vols. 13–29) are quite
detailed, see for example Anna
Seidel’s entry “Taoism,” which is worth consulting even for the specialist.
Renou, Louis and Jean
Filliozat. L’Inde Classique. 2
vols. Paris, 1947. [NOT at
UCLA]
Foguang da
cidian 佛光大辭典 [Encyclopedic
Dictionary of the Buddha Light]. 8 vols.
Ed. Hsing-yun 星雲.
Tai-wan: Foguang Chubanshe 佛光出版社, 1989; Rpt. Peking:
Commercial Press, 1993. [BQ 130 F65 1993, Ref.
BQ 130 F65 1993] The best Chinese-to-Chinese
dictionary of Buddhism, occasionally lists information not found even in
Japanese dictionaries.
Sun, Zulie.
Foxue xiao cidian 佛學小辭典 [Concise dictionary of
Buddhist studies]. Shanghai: Shanghai
Yixue Shuju, 1928. [BQ 130 S86
1926]
Ding
Fubao丁福保, ed.
Foxue da cidian 佛學大辭典 [Dictionary of Buddhist
doctrinal terminology]. 1925; reprint ed.,
Peking: Wenwu Chubanshe, 1984. [BQ 130 T56
1984; Ref. 1810 T49 C] Widely used for
Buddhist studies until the publication of the Fo-kuang dictionary, the
Ding dictionary mainly
consists of a translation of Oda Tokunō’s Japanese Bukkyō
daijiten. Some textual
references.'
Rosenberg,
Otto. Introduction to the Study of Buddhism according to
the Material Preserved in Japan and China. Part 1
Vocabulary. A survey of Buddhist terms and names arranged
according to radicals with Japanese reading and Sanscrit
equivalents. Tokyo, 1916. [NOT at
UCLA.] Chrestomathy of Chinese Buddhist doctrinal terms,
citing references in sixteen earlier Japanese dictionaries where discussion of
the term is found. Especially useful for Chinese
transliterations of Sanskrit.
Soothill, William Edward
and Lewis Hodous. A Dictionary of Chinese Buddhist Terms:
with Sanskrit and English Equivalents and a Sanskrit-Pali Index.
1937; reprint ed., Taipei, 1962. [BL 1403 S71d , YRL
Ref. Room: BL 1403 S71d; E.A. Lib.:
Ref. BQ 130 S65 1982] Definitions are
generally accurate for T‘ien-t‘ai texts, but very superficial.
Not always reliable for other strata of material. (http://www.hm.tyg.jp/~acmuller/soothill/index.html)
Muller, A. Charles,
ed. Digital Dictionary of Buddhism 電子佛教辭典 .
Internet (Web) -based dictionary in progress, focusing on all Buddhist
terminology from Chinese, Korean and Japanese Buddhism in CJK logographic
language. Compiler seeking contributions from scholars of
Buddhism; (http://www.acmuller.net/ddb/)
Terminology—Chinese-Japanese/Japanese-Japanese:
Byodo, Tsusho,
ed. Kokugo ni haitta Bongo jiten 國語に入った梵語辞典 [Dictionary of Sanskrit
words that have entered the Japanese Language].
Tokyo: Nakayama Shobo, 1978.
[Ref. PL 664 S3B92]
Bukkyō
daijiten: Buddhica 仏教大辞典:Buddhica [Comprehensive
Dictionary of Buddhica]. Ed. Furuta Shōkin
古田紹欽 et al.
Tokyo: Shōgakkan, 1988.
[Ref. BQ 130 B83 1988]
Bukkyō Indo shisō
jiten 仏教インド思想辞典 [Dictionary of Indian
and Buddhist Thought]. Ed. Hayashima
Kyōshō 早島鏡正 and Takasaki Jikidō
高崎直道 Tokyo:
Shunjūsha, 1987. [Ref. BQ 130 B85
1987]
Iwamoto Yutaka
岩本裕.
Nihon Bukkyōgo jiten 日本仏教語辞典 [Dictionary of Japanese
Buddhist terms]. Tokyo: Heibonsha,
1988. [Ref. BQ 130 I94 1988]
Based on how Buddhist terms are used in pre-modern
literature. Extremely useful for Japanese popular
understandings of Buddhist vocabulary.
Iwanami Bukkyō
jiten 岩波仏教辞典 [The Iwanami Dictionary
of Buddhism]. Ed. Nakamura Hajime
中村元.
Tokyo:
Iwanami Shoten, 1989. [Ref. BQ 130
I95 1989] Probably the best of the recently published
Japanese one-volume dictionaries of Buddhism.
Nakamura Hajime
中村元.
Bukkyōgo daijiten 佛教語大辞典 [Dictionary of Buddhist
technical terms]. 3 vols.
Tokyo: Tōkyō Shoseki, 1975.
[Ref. BQ 130 N34] Doctrinal terms
only; no proper nouns. Best dictionary for correct Japanese
pronunciation of Buddhist terms; good for Sanskrit equivalencies, but
explanations tend to be too simplistic.
________.
Zusetsu Bukkyōgo daijiten 図説佛教語大辭典 [Dictionary of Buddhist
iconographic terms]. Tokyo: Tōkyō Shoseki,
1988. [Ref. BQ 130 N35
1988]
________. Shin Bukkyō jiten 新佛教辞典