|
Note: If you can't see some of these
characters on your screen, click here for further help with
this font and encoding.
PHONOLOGYThe phonemic system consists of 29 phonemes. 1. Vowels. The vowel system includes 6 phonemes:
The main opposition is that of long-short / mid-high vowels and the mid frontal a being short and the high vowels and the mid back â being long.
2. Consonants There are 26 consonantal phonemes. The system is symmetrical:
In each of the local rows (labial, dental, velar) there is a fortis (or voiceless) stop, a lenis (or voiced) one and two fricatives, fortis and lenis respectively. The palatal row also has all four members, but the first two are affricates, not stops. The velar row has as its fourth member q which is partly an affricate, and which may be devoiced in some positions. 3. Stress The stress is word-final, particularly in all the nominal forms. In the finite verbal forms the stress may be shifted leftward: the basic stress is on the stem, but it may be shifted, for instance to the negation (see details: Gernot L. Windfuhr. Persian Grammar. History and State of Study. The Hague - Paris - New York: Mouton Publishers, 1978, p. 146).
GRAMMATICAL SKETCH1. Morphology Persian uses prefixes and suffixes, fusion, symbolic alternation of vowels, and compounding analytical constructions are widely spread. The main scheme of the basic noun phrase sequence may be presented as: stem form of the NOUN + hâ/e + (i) + ra The morph -hâ may express the notion of the plural: âb-hâ 'waters, plenty of water;' ketâb-hâ 'books.' In a sentence like mâ mehmân-hâ dârim 'we have guests' -hâ expresses emphasis or amplification. The morph -e is used in the possessive construction (ezâfe): ketâb-e hasan 'the book of Hasan,' mard-e maqtul 'the killed man' (with the borrowed Arabic participle maqtul). The morph -i expresses indefiniteness: ketâb-i ' a book, some book,' ketâb-hâ-i 'some books.' The participle -ra marks the direct object if the latter is definite: be-man ketâb-râ dâd 'he gave the book to me.' 2. The verbal system The verbal system of contemporary literary Persian may be charted as follows (the stem xar- ' to buy,' Windfuhr, p. 90):
The difference between the reported forms like tarǰome šode bude ast 'were reportedly (allegedly) translated' and the non-reported constructions ( tarǰome šode bud and tarǰome mikard(e)and respectively) may be illustrated by the text: dar bâre-ye dastur mitavâvan tasarvor kard ke dar zamân-e sâsâniân dasturhâ'i radvin ... yâ tarǰome šode bude ast, mosallaman motarǰemini ke as zabânhâ-ye sâskrit va ... tarǰome mikardeand be čonin dasturtiâ'i ehtiyâǰ dâste-and. 'With regard to grammar it is possible to imagine that during the time of the Sasanians grammars were composed or translated. The translators who were translating from Sanskrit (and other languages) certainly had need for such grammar.' (Ali Asraf Sâdegi "Elm-e zabân dar Irân-e bâstân", 'Linguistics in ancient Iran,' Soxan, 20, 1, 1970, 1349b, p.33); the event of translation or translating is described as not proven, but logically inferred or reported (narrative...) The main parts of the Present and Past systems can be characterized in the following way according to J. Kurylowicz (Esquisses linguistiques, 1962), using the verb stem kard- 'to do':
VERBAL PARADIGMS Personal endings
The verb kard-/kon 'to do': Present (neutral-general)
Perfective Present is formed by the combination of the participle with the shortened forms of the present tense of budan 'to be.'
Definitive Past (Perfective)
Past Imperfective
Past Perfect is formed by the combination of participle with the forms of the Definitive (Perfective) Past of budan:
Future is based on the form of the verb xâstan 'to wish, will':
Subjunctive is based on the Perfective Past of the verb budan:
REMARKS ON THE HISTORY OF PERSIANThe verbal endings in synthetical forms are archaic. The nominal inflection has disappeared. The particle -ra can be traced back to the Old Persian postposition radij 'for the sake of' -- bagahya radij 'for god's sake' (compare the old Church Slavonic expression boga radi with the same meaning in which the ancient Iranian influence is evident.)BACK TO FARSI (PERSIAN) HOME PAGE |